Stille Nacht! Heilige Nacht! Tiha noć! Sveta noć!

Bilo je to 24. prosinca 1818. godine, kada je tadašnji pomoćni svećenik nove župe Sveti Nikola u Oberndorfu, Josef Mohr, dao orguljašu Franzu Gruberu, koji je u to vrijeme istodobno bio i učitelj u Arnsdorfu, jednu pjesmu, te od njega zatražio da napiše njoj odgovarajuću melodiju za dva glasa i zbor, uz pratnju gitare. Ovim je riječima Franz Xaver Gruber (skladatelj pjesme) ispričao priču o nastanku danas širom svijeta poznate božićne pjesme “Stille Nacht, Heilige Nacht – Tiha noć! Sveta noć!”.

Tekst je po svoj prilici Joseph Mohr napisao već 1816. godine u Mariapfarr u Lungau, u obliku pjesme. Zašto je ovaj tekst dvije godine kasnije pretvoren u božićnu pjesmu, može se samo nagađati. Po jednoj legendi, na crkvenim orguljama u Oberndorfu kod Salzburga, zbog njihovog lošeg stanja, nije se moglo svirati. Zbog toga su za svetu noć ova dva kreatora napisala pjesmu za tenor, sopran i zbor, koja je prvi put izvedena u crkvi sv. Nikola u Oberndorfu kod Salzburga.

Pjesma “Tiha noć!” je prije svega izvođena u sredini u kojoj su djelovali Joseph Mohr i Franz Xaver Gruber, s tim da se u početku oni nisu spominjali kao njezini kreatori. Pjesma je prvi put 1866. godine uvrštena u jednu zbirku crkvenih pjesama u Salzburgu. Još prije toga, obitelji Rainer i Strasser proširile su ovu božićnu pjesmu u Ziller u Tirolu (1819.), u Leipzig (1832.) i New York (1839.). Katolički i protestantski misionari su je prenijeli na prijelazu u novo stoljeće na sve kontinente. Danas nam je poznato više od 300 prijevoda na razne jezike i dijalekte.

Hrvatska inačica

Tiha noć, sveta noć

Ponoć je, spava sve

Samo Marija s Josipom bdi

Divno djetešce pred njima spi

Rajski resi ga mir,

Rajski resi ga mir.

Tiha noć, sveta noć

Pjesma ta anđeoska

Miljem otajnim napunja zrak

Bajna svjetlost rasvjetljuje mrak

Kraj pretvara u raj,

Kraj pretvara u raj.

Tiha noć, sveta noć

Pastiri, amo svi

Pjevat Isusu anđela poj

S majkom poklon prikazat mu svoj

Srce dat mu na dar,

Srce dat mu na dar.